Les faux-amis en anglais (false cognates) sont des mots de la langue anglaise qui en rappellent d'autres dans la langue française mais qu'il ne faut pas confondre avec ces derniers. Leur existence est rarement due au hasard, une étymologie commune ou des emprunts trans-Manche en sont généralement la raison. Les faux-amis sont d'ailleurs doublement traîtres si l'on sait que c'est leur acception principale qui diverge entre l'anglais et le français, car ces mots ont souvent des acceptions secondaires communes (on parle alors de faux-amis partiels, en anglais semi-false cognates). Par exemple, le mot « location » en anglais signifie « lieu » ou « position », mais les dictionnaires anglais complets ajoutent que ce mot peut avoir le sens de « leasing », ce qui est précisément synonyme du fait de louer quelque chose (la location).
Le lien du livre
http://perso.numericable.fr/jeuxdelettres/HTML/faux_amis/pdf/faux%20amis.pdf
Le lien du livre
http://perso.numericable.fr/jeuxdelettres/HTML/faux_amis/pdf/faux%20amis.pdf